《哪吒2》字幕被曝多处错别字,是精益求精,还是吹毛求疵?

近日,电影《哪吒2》爆火,受到大众关注。票房一再取得突破,成为人们关注的现象级的文化热点。不少影迷在观影后发现,电影的字幕存在多处错别字问题。2月19日,相关话题冲上热搜高位。



近日,电影《哪吒2》爆火,受到大众关注。票房一再取得突破,成为人们关注的现象级的文化热点。不少影迷在观影后发现,电影的字幕存在多处错别字问题。2月19日,相关话题冲上热搜高位。




魂飞破散

应 为


魂飞魄散



电影开篇字幕中,成语“魂飞魄散”被误写为“魂飞破散”,这是对成语结构的误解。



修养几日

应 为


休养几日



剧中哪吒刚结束一场恶战,鹿童提议他可以休息几天,其台词字幕被误写为“修养几日”。

“修养”是名词,指理论、知识、艺术、思想等方面的一定水平,也指养成的正确的待人处事的态度,也是休息调养的名词形式。与“几日”搭配明显有误,这可能是弄错了词性,也可能是单纯同音字输入错误。



虽抗下了天劫

应 为


虽扛下了天劫



太乙真人台词中的“扛”字被误写为“抗”,“抗”通常强调通过抵抗、抵挡或对抗来应对某种压力、疾病、敌人等。它更侧重于通过抵御或抵抗来对抗困境或逆境的能力。“扛”则强调在面对重压或困难时的坚持或负重能力。它更侧重于承受或负重的能力。



莫惹事非

应 为


莫惹是非



剧中哪吒调皮,被太乙真人斥责“莫惹事非”,‌“事非‌”常用于描述事物本身的对立和差异,或强调事物发展过程中的变化。而“是非‌”则常用于判断事物的正确性,或在言语上表达争执和矛盾,结合语境此处应用“是非”,这可能是单纯地同音字输入错误。



邪道外门

应 为


邪道歪门



歪门邪道,汉语成语,指不正当的门径。也比喻坏主意。而“外门”,一般指日常所说的大门、古建筑面朝城外的城门等,也用于形容不常见的兵器,这可能是同音字输入错误,也可能是对成语的误解。



师傅

应 为


师父



影片存在

“师傅” 与 “师父” 混用的情况,在宗教里,一般不用“师傅”而用“师父”。



翰墨

应 为


瀚墨



片尾字幕中,敖丙的配音演员“瀚墨”被误写成“翰墨”。这是一个明显的笔误。


对此,光线传媒工作人员曾表示,此前也有影迷致电反馈过类似问题,相关工作人员也需要再讨论一下,后续可能会有官方的回复。


‌华中师范大学文学院古典文学教授谭邦和分析:


《哪吒2》中出现的这些错别字均属于同音错别字。


例如“魂飞魄散”这个成语,“魂飞”与“魄散”结构相同,“魂”“魄” 皆为名词,“飞”“散” 则是动词,若将 “魄” 错写为 “破”,“破散” 便成了一个动词,破坏了成语原本的结构与语义。


“扛”是一个动作性很强的动词,往肩上扛,可以非常清楚地辨认你的动作,然后引申到扛下一个什么后果。


有网友认为,《哪吒2》字幕被曝有错别字,是“吹毛求疵”。





也有网友认为,“瑕不掩瑜”,“高质量就要严要求”。






来源:书法报

综合:中国青年报、湖北经视《经视直播》网友评论等